Sous l’Agneau... Eglise-int-E-nef-pavage-N2
vendredi 17 juillet 2015
par Les Baladins de la Tradition
Cette partie du site est un espace de travail collaboratif.
Les visiteurs qui souhaitent aider à la traduction de quelques phrases en langues anciennes y sont les bienvenus.
Cette phrase au sol est particulièrement abimée. Nous joignons le visuel qui l’accompagne pour inspirer les décrypteurs...
Eglise-int-E-nef-pavage-N2
Eglise-int-E-nef-pavage-N2
Voici de quelle manière vous pouvez participer à ce travail.
Via le forum de cet article :
– indiquer de quelle langue il s’agit.
– copier le texte d’origine tel que vous le lisez.
– en proposer une traduction en français.
– ajouter tous les commentaires que vous souhaitez partager.
Résumé des avancées actuelles du forum (Ces points peuvent continuer à être débattus, bien sûr.)
Langue Latin
Transcription
Voici comment le texte latin se positionnerait sur la dalle (en gras les parties visibles). "Quid enim prodest homini si mundum universum lu cretur (Matt XVI 24)
Suite du verset (non gravée) ...(animæ vero suæ detrimentum patiatur)
Traductions proposées "Et qu’adviendrait-il d’un homme qui gagnerait le monde entier (s’il perdait son âme ?)"
Visuels complémentaires
Phrase avec les deux visuels qui la surmontent.
Un agneau mystique et l’aigle (que nous appellerons l’aigle 3).
De nouveau, point de pierre tombale ici, mais toujours des phrases gravées au sol accompagnées de visuels. Ici, l’agneau mystique (représenté une douzaine de fois sur le sol de cet édifice) et l’un des 3 aigles stylisés de l’église. Nous appellerons celui-ci l’aigle 3.