Ayant clos trop rapidement mon commentaire précédent, je reviens par une suite ! Je voulais ajouter qu’il est curieux de constater la transformation du message original de l’Evangile de Mathieu (25/34). En effet, il est écrit : venite benedicti patris mei et non venite benedictum patris mei. Le benedictum singulier est devenu ici le benedicti pluriel. Et ce passage est analysé sur le site spécifique de la Bible : http://saintebible.com/matthew/25-34.htm