Quelques réflexions un peu en vrac.
Kyot = Guillaume d’Orange ? Intéressant, mais quand Wolfram s’intéresse à Guillaume, il le nomme à l’allemande Wilhelm (casque de la volonté, joli nom pour un guerrier spirituel). Il n’est pas impossible qu’il l’ait toutefois dédoublé puisqu’il parle de Kyot "der Provenzal", ce qui évoquerait bien Orange. Il le nomme aussi Kyot "der meister", le maître. Je viens de relire le passage sur mon exemplaire en vieil allemand. Maître en son art ou maître spirituel ?
Kyrie eleison : la traduction par "seigneur, aie pitié" est en fait une double traduction à (…)